While I was still in college, I
took a year off and went to Europe, where I studied English and
traveled. As soon as I came back, I started working part-time at a
language school, where I taught English, and at the BMX Federation of
the State of São Paulo, where I was responsible for developing
monthly press releases. Then, in 1990, I landed a job with Ábaco
Marketing Research, where I assisted
analysts through the entire process of qualitative and
quantitative research: from briefing to writing reports, including planning, testing, selecting samples,
carrying out interviews, processing questionnaires, and analyzing raw
data. The work required the translation and localization of briefings, questionnaires, interviews and reports. In the following
year, I got my CPE, and, in 1992, I decided to go freelance and went
back to languages, teaching English for two years and a half.
In 1995, I was hired by the United States Department of
Commerce, in São Paulo, to work as a Commercial Assistant. Given
my previous experience and performance, I was soon promoted and became
a Commercial Specialist, in charge of the following
sectors: IT, Franchising, Sporting Goods and Household Consumer Goods (a letter of reference may be
found here). In spite of working full-time for the USDOC, I occasionally carried out
translation assignments in the evenings.
In 1998, I decided to go freelance again and became a full-time translator.
Since then, I have already helped over 50
companies achieve their communication goals in the following fields:
advertising, marketing, marketing research, PR, corporate
communications, stock market and IT.